“Từ điển tiếng Hà Tĩnh” và sự “hoang mang” đầy ngọt ngào của cô dâu xứ Bắc

    'Hun – hôn, cưa – tán, mấn - váy // Môi – mui, đầu – trốc, ngứa – ngá // Sờ - rờ, nằm mơ gọi là mớ // Nhớ ghi cho kỹ kẻo rồi lỗ to...' - học tiếng Việt mà còn khó hơn cả học ngoại ngữ. Chuyện là chuẩn bị lấy chồng Hà Tĩnh, tôi  được đứa bạn có tâm gửi cho từ điển 'tiếng Hà Tĩnh' để học trước mà nhìn chỉ muốn khóc quá 'nì'...

    Lúc này, dù vô cùng hạnh phúc khi sắp trở thành cô dâu, sắp được cùng người mình yêu về chung một nhà nhưng cứ nghĩ đến việc làm dâu Hà Tĩnh, cứ nghĩ đến việc nghe giọng nói mà không hiểu gì thì quả thực tôi cũng đang rất hoang mang, lo sợ.

     Tôi sinh ra và lớn lên ở Quảng Ninh, chồng sắp cưới của tôi quê Hà Tĩnh. Chúng tôi quen nhau khi anh ra Hà Nội làm việc. Được cái là từ ngày quen tôi, anh nói tiếng Bắc rất chuẩn và chẳng bao giờ dùng tiếng Hà Tĩnh để nói chuyện với mọi người, trừ khi nói chuyện điện thoại với bố mẹ và anh em trong quê thì mới ‘phát sóng 2’ thôi.  Chúng tôi yêu nhau được 2 năm anh hoàn toàn không hề nói chút giọng Hà Tĩnh nào.  Khi đã chín muồi, chúng tôi quyết định về xin phép gia đình cho cưới.

    Bố mẹ tôi ưng anh lắm vì anh tử tế, chăm chỉ và mua được nhà ở Hà Nội. Tôi rất mừng vì điều đó. Anh cũng gọi điện về thông báo cho bố mẹ ở quê và bố mẹ anh cũng rất muốn hai đứa cưới sớm.

    Tuy yêu nhau 2 năm nhưng công việc 2 đứa đều bận nên tôi cũng chưa có dịp về Hà Tĩnh quê anh chơi lần nào.

    Rồi lần đầu ra mắt ấy, tôi thấy thật ‘kinh khủng’. Tôi như ‘vịt nghe sấm’, lúc nào cũng dạ dạ, vâng vâng rồi lại quay ra hỏi người yêu mình là mọi người nói gì. Nhiều khi mọi người thông cảm, chỉ cười thôi, nhưng tôi vẫn thấy ‘thốn’ lắm.

    Tôi đau đầu vì phải học tiếng Hà Tĩnh, ảnh minh họa - internet.

    Dù lần đầu ra mắt khá suôn sẻ nhưng tôi vẫn thấy đầy áp lực, không phải vì mình sống tệ, không khôn khéo mà tôi lo sợ rằng sự thiếu hiểu biết về ngôn ngữ vùng miền của tôi sẽ là trở ngại lớn trong giao tiếp và ứng xử. Vì yêu anh ấy nên chắc chắn tôi phải cố gắng tìm hiểu thôi.

    Cũng rất may, khi tâm sự với hội bạn, tôi được một cậu bạn san sẻ chút bí quyết về cách nói, cách ứng xử của mọi người trong đó. Mới đây, nó còn gửi cho tôi “từ điển tiếng Hà Tĩnh” mà nó thu thập được và bắt tôi phải đọc và học thuộc trước khi về nhà chồng.

    Bộ từ điển theo vần A,B,C, ảnh:xomaonguyen.blogspot.com

    Tôi không biết làm thế nào để 'đúc' những từ này vào đầu mình được.

    Vần D, Đ, E, Ê, ảnh:xomaonguyen.blogspot.com

    Quả thực khi nhìn vào từ điển đó, tôi chỉ muốn khóc luôn, thật không ngờ trong đấy lại nhiều từ khó hiểu đến vậy.

    Vần M, N; ảnh:xomaonguyen.blogspot.com

    Chắc có lẽ từ giờ đến lúc cưới em chỉ cố gắng học hết những từ cơ bản mà người trong đó hay dùng, ít ra thì cũng nghe hiểu được chút ít, chứ ‘mù tịt’ thì cũng không được, ít ra cũng không phải nhờ đến sự giúp đỡ của chồng khi phải đứng lên phiên dịch hộ khi mọi người nói chuyện.

    Có ai muốn học tiếng Hà Tĩnh mà cảm thấy như em không?”

    create

    Ngọc Giang / Tin Nhanh Online